【兰亭序原文及翻译兰亭集序文言文内容】《兰亭序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)三月三日,与友人聚会于会稽山阴的兰亭时所作的一篇散文。此文不仅文辞优美,而且书法艺术价值极高,被誉为“天下第一行书”。本文将对《兰亭序》的原文进行整理,并附上白话翻译,便于读者理解。
一、原文内容
《兰亭序》原文如下:
> 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
> 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
> 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
> 感知生死之大,岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!
> 故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
二、白话翻译
原文 | 白话翻译 |
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 公元353年,农历癸丑年,春天的最后一个月,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊仪式。 |
群贤毕至,少长咸集。 | 各位贤士都来了,无论年长还是年少,都聚集在一起。 |
此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山峰,茂密的树林和修长的竹子,还有清澈的溪水环绕左右。 |
引以为流觞曲水,列坐其次。 | 我们把水流引来作为酒杯流动的小渠,大家依次而坐。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐演奏,但饮酒赋诗,也足以抒发内心的情感。 |
是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天天气晴朗,微风和煦。 |
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看广阔的天地,低头看万物的繁盛,心情舒畅,尽情享受视觉和听觉的乐趣,确实令人快乐。 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人们彼此交往,一生不过短暂的时光。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有人在室内倾诉心事,有人寄托情感于自然之中,放纵身心。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐演奏,但饮酒赋诗,也足以抒发内心的情感。 |
感知生死之大,岂不痛哉! | 感叹人生短暂,死亡不可避免,怎能不感到悲伤! |
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每次看到古人感慨的原因,都觉得与自己相似,读到文章便不禁叹息,心中难以释怀。 |
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 我知道把生死等同是虚妄的,把长寿与短命等同也是错误的。 |
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就像今天看待过去一样,真是令人悲哀啊! |
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 | 所以我记录下当时的人和他们的言论,虽然时代不同、事情各异,但引发感慨的心情是一样的。 |
后之览者,亦将有感于斯文。 | 后代阅读这篇文章的人,也会有所感悟。 |
三、总结
《兰亭序》不仅是王羲之书法艺术的巅峰之作,更是一篇充满哲理与情感的散文。文中通过对自然景色的描写,表达了对人生短暂、生命无常的深刻思考,同时也展现了作者豁达的情怀和对友情的珍视。
通过本次整理,我们不仅能够更好地理解《兰亭序》的文言内容,也能从中感受到古人的智慧与情感。希望这篇总结能帮助读者更深入地了解这篇千古名篇。
内容 | 说明 |
文体 | 文言散文 |
作者 | 王羲之 |
朝代 | 东晋 |
地点 | 会稽山阴兰亭 |
特点 | 文辞优美,书法艺术价值极高 |
主题 | 生命、自然、友情、人生感悟 |
语言风格 | 清新典雅,富有诗意 |
如需进一步探讨《兰亭序》的书法艺术或文化背景,欢迎继续交流。