首页 > 你问我答 >

《黄州快哉亭记》原文+翻译

2025-06-03 10:31:04

问题描述:

《黄州快哉亭记》原文+翻译,求路过的大神留个言,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-06-03 10:31:04

原文:

江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。

盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。

至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。其风流遗迹,亦足以称快世俗。昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?

士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快,而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹所谓“快哉”者哉!

翻译:

长江从西陵峡流出,开始进入平坦地带,水流奔腾浩荡。向南汇入沅水和湘水,向北汇入汉水和沔水,其水势更加壮大。到了赤壁之下,江水波涛汹涌,与大海相似。清河的张梦得先生被贬到齐安居住,就在他家的西南方向建了一座亭子,用来观赏长江美景,我的哥哥苏轼为此亭取名为“快哉”。

这座亭子所能看到的景色,南北长达百里,东西宽约一舍。江水波涛汹涌,风云变幻莫测。白天可以看到船只在眼前出没,夜晚可以听到鱼龙在下面悲鸣。景象瞬息万变,让人感到震撼,无法长时间观看。如今却可以在几案旁欣赏这些美景,抬眼就能尽收眼底。向西望去,可以看到武昌的群山,山冈起伏,树木排列整齐,烟雾散去,阳光洒落。渔夫樵夫的房屋,都可以清晰地数出来。这就是为什么这个亭子被称为“快哉”的原因。

至于长洲的岸边,旧城的废墟。这里是曹操、孙权曾经觊觎的地方,周瑜、陆逊曾经驰骋的地方。那些历史上的风流遗迹,也足够让世人称快。昔日楚襄王跟随宋玉、景差来到兰台宫,一阵凉风突然吹来,襄王敞开衣襟迎风而立,说道:“多么爽快的风啊!这是我和百姓共同享受的吗?”宋玉回答说:“这只是大王您的雄风罢了,百姓怎么能共同享有呢!”宋玉的话大概带有讽刺意味。风没有雌雄之分,但人的遭遇却有顺逆之别;楚王之所以感到快乐,而百姓之所以感到忧愁,这都是因为人的境遇不同,与风有什么关系呢?

读书人在世上生活,如果内心不得安宁,那么无论在哪里都会感到痛苦。如果内心坦然,不因外物伤害自己的本性,那么无论身处何处都能感到快乐。如今张梦得先生不把被贬谪当作忧患,利用处理账务的闲暇时间,纵情于山水之间,他的内心必定有过人之处。即使住在简陋的屋子里,也能感受到快乐,更何况是在清澈的长江中洗浴,在西山白云间徘徊,尽情享受耳目所能带来的美景来自我娱乐呢!如果不是这样,连绵的山峦、深邃的沟壑、古老的树林、参天的大树,被清风吹拂,被明月照亮,这些都是文人墨客为之悲伤憔悴而难以承受的景象,哪里能见到所谓的“快哉”呢!

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。