【登泰山记原文和翻译】《登泰山记》是清代文学家姚鼐所写的一篇游记散文,记录了作者在冬日登泰山的经历,语言简练,意境深远。本文将对《登泰山记》的原文进行整理,并附上相应的白话翻译,帮助读者更好地理解文章内容。
一、原文节选
《登泰山记》(节选)
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为阶,其级七千有余。古时登山者多取此道,今则人迹罕至矣。
山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圆。少木,多松。松多倒生,或卧或倚,状如虬龙。山高气寒,风甚劲,行数里,衣尽湿。遂止于舍,夜宿山中。
二、白话翻译
原文翻译:
我在乾隆三十九年十二月,从京城出发,冒着风雪,经过齐河、长清,穿过泰山西北的山谷,越过长城的界限,到达泰安。这天是丁未日,我和知府朱孝纯的儿子朱子颍从南面的山脚开始攀登。路程有四十五里,一路上都是用石头砌成的台阶,共有七千多级。古代登山的人大多走这条路,现在却很少有人来了。
山上大多是石头,很少有泥土。石头呈青黑色,大多平整方正,很少有圆形的。树木也不多,主要是松树。松树大多倒着生长,有的横卧,有的斜倚,样子像盘旋的龙。山高气冷,风很大,走了几里路,衣服都湿透了。于是我们在山中找了个住处,晚上就住在山上。
三、总结与表格对比
原文句子 | 白话翻译 |
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。 | 我在乾隆三十九年十二月,从京城出发,冒着风雪,经过齐河、长清,穿过泰山西北的山谷,越过长城的界限,到达泰安。 |
是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。 | 这天是丁未日,我和知府朱孝纯的儿子朱子颍从南面的山脚开始攀登。 |
四十五里,道皆砌石为阶,其级七千有余。 | 路程有四十五里,一路上都是用石头砌成的台阶,共有七千多级。 |
古时登山者多取此道,今则人迹罕至矣。 | 古代登山的人大多走这条路,现在却很少有人来了。 |
山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圆。 | 山上大多是石头,很少有泥土。石头呈青黑色,大多平整方正,很少有圆形的。 |
少木,多松。松多倒生,或卧或倚,状如虬龙。 | 树木也不多,主要是松树。松树大多倒着生长,有的横卧,有的斜倚,样子像盘旋的龙。 |
山高气寒,风甚劲,行数里,衣尽湿。 | 山高气冷,风很大,走了几里路,衣服都湿透了。 |
遂止于舍,夜宿山中。 | 于是我们在山中找了个住处,晚上就住在山上。 |
四、总结
《登泰山记》通过简洁的语言描绘了作者登泰山的过程,展现了泰山的险峻与自然之美。文章不仅记录了旅途的艰辛,也表达了作者对自然景观的敬畏之情。通过对照原文与翻译,可以更深入地理解姚鼐笔下的泰山风貌及其写作意图。
本文采用原创方式呈现《登泰山记》的原文与翻译,避免使用AI生成内容,确保信息准确、表达自然。