【始得西山宴游记翻译】一、
《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元所写的一篇散文,属于“永州八记”之一。文章通过描写作者在永州游览西山时的所见所感,表达了他对自然山水的热爱,以及对人生境遇的感慨。
文章开头提到,柳宗元被贬至永州后,曾多次游览附近的山水,但并未真正领略到其中的乐趣。直到有一天,他偶然发现了一座名为“西山”的奇峰,登高远望,视野开阔,心境也随之豁然开朗。这次游览让他感受到大自然的壮丽与心灵的宁静,也让他重新审视自己的处境。
全文语言简练,意境深远,既有对自然景色的描绘,也有对内心情感的抒发,体现了柳宗元在逆境中依然保持豁达心态的品格。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
自余为僇人,居是州,恒惴栗。 | 自从我成为罪人,居住在这个州里,常常感到忧惧不安。 |
其隙也,则施施而行,漫漫而游。 | 闲暇的时候,就慢慢行走,随意游览。 |
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。 | 每天和随从登上高山,进入深林,走到曲折的溪流尽头,幽静的泉水和奇异的石头,没有不去的地方。 |
到则披草而坐,倾壶而醉。 | 到了地方就拨开草坐下,倒出壶中的酒喝醉。 |
醉则更相枕以卧,卧而梦。 | 醉了就互相枕着躺下,躺着做梦。 |
意有所极,梦亦同趣。 | 心中有向往的地方,梦中也一同前往。 |
觉而起,起而归。 | 觉醒后起来,起来就回去。 |
以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。 | 我以为凡是这个州中风景有奇特之处的,我都已经看过了,却从未知道西山的奇特之处。 |
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。 | 今年九月二十八日,我坐在法华寺西亭,看到西山,才觉得它与众不同。 |
遂命仆人,过湘江,缘染溪,斫木取道,下不测之渊。 | 于是让仆人过湘江,沿着染溪,砍树开路,来到深不可测的深渊。 |
由中岭而下,涉丰水,遂至于西山。 | 从中间的山岭下来,渡过丰水,最终到达西山。 |
箱峦如聚,群峰如怒,山光悦鸟性,潭影空人心。 | 山峦像聚集在一起,群峰好像在愤怒,山间的阳光让鸟儿欢悦,水中的倒影使人心旷神怡。 |
始觉而不知其所以然。 | 开始觉得心旷神怡,却不知道为什么会这样。 |
由是观之,虽欲不喜,不可得也。 | 由此看来,即使想不高兴,也是不可能的。 |
三、结语
《始得西山宴游记》不仅是一篇描写自然风光的文章,更是一篇表达作者内心变化的心灵之作。通过一次偶然的登山经历,柳宗元在自然中找到了内心的平静与自由。这种在困境中寻找希望的精神,至今仍具有深刻的启示意义。