【翻译贾生名谊洛阳人也全文】一、
《贾生名谊洛阳人也》出自《史记·屈原贾生列传》,是司马迁对西汉著名政治家、文学家贾谊的简要记载。文章主要介绍了贾谊的籍贯、早年才华、仕途经历以及其悲剧性的结局,展现了他怀才不遇、忧国忧民的形象。
贾谊是洛阳人,自幼聪慧,年少成名,深得汉文帝赏识,被任命为太中大夫,参与朝政。然而,因遭权臣排挤,最终被贬为长沙王太傅,后虽短暂回京,但未能实现抱负,终年三十三岁。他的作品如《治安策》《过秦论》等,深刻反映了他对国家治理的思考和对时局的忧虑。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 贾生名谊,洛阳人也。 | 贾谊,字子安,是洛阳人。 |
| 年十八,以能诵诗书属文称于郡中。 | 十八岁时,就因为能背诵诗书、撰写文章而在郡中闻名。 |
| 文帝召以为博士。 | 汉文帝召他担任博士。 |
| 年最少,每诏令议,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。 | 他是博士中最年轻的一个,每当有诏令下达需要讨论时,老人们都说不出话来,贾谊却能一一应对,每个人的想法都能表达出来。 |
| 于是天子曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今乃知不及也。” | 于是皇帝说:“我很久没见到贾谊了,还以为自己比他强,现在才知道不如他。” |
| 孝文帝初即位,谦让未遑也。 | 汉文帝刚即位时,谦逊礼让,无暇顾及。 |
| 乃以贾谊为太中大夫。 | 于是任命贾谊为太中大夫。 |
| 贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐。 | 贾谊认为汉朝建立已有二十多年,天下安定,应该改变历法、更换服饰颜色、制定法律制度、确定官职名称、振兴礼乐。 |
| 于是天子议以为诸侯王之制,非所以安天下也。 | 于是皇帝商议认为分封诸侯王的制度并不足以安定天下。 |
| 乃以贾谊为梁怀王太傅。 | 于是任命贾谊为梁怀王的太傅。 |
| 怀王好骑,贾生数谏,不听。 | 梁怀王喜欢骑马,贾谊多次劝谏,但不被采纳。 |
| 后怀王堕马而死,贾生自伤为傅,曰:“吾上不称天子,下不称诸侯,而居人间,独不得其志耳!” | 后来梁怀王坠马身亡,贾谊感到自责,说:“我既不能称颂天子,也不能称颂诸侯,却生活在人间,唯独不能实现自己的志向罢了!” |
| 于是以贾谊为长沙王太傅。 | 于是又任命贾谊为长沙王太傅。 |
| 贾生既以谪去,意不自得,遂以卒。 | 贾谊被贬谪之后,心情抑郁,最终去世。 |
三、结语
《贾生名谊洛阳人也》不仅是对贾谊个人生平的记录,更是对其思想、才华与命运的深刻描写。贾谊一生虽短暂,却留下了许多影响深远的政治主张与文学作品。他的遭遇也反映了古代知识分子在权力结构中的无奈与挣扎。通过这篇文字,我们可以更深入地理解贾谊的精神世界及其历史价值。


