【屈原离骚原文及翻译全文注释】一、
《离骚》是战国时期楚国诗人屈原的代表作,是中国古代最长的抒情诗之一,也是浪漫主义文学的奠基之作。全诗以丰富的想象和深刻的象征手法,表达了作者对国家命运的忧虑、对理想人格的追求以及对现实黑暗的不满。诗中充满了神话传说、历史典故与个人情感的交织。
本文将提供《离骚》的原文、白话翻译及简要注释,帮助读者更好地理解这部经典作品的内容与思想内涵。
二、《离骚》原文及翻译、注释(节选)
| 序号 | 原文 | 白话翻译 | 注释 | 
| 1 | 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 | 我是高阳帝的后裔啊,我的父亲叫伯庸。 | 高阳:即帝颛顼,五帝之一。苗裔:后代。朕:我。皇考:先父。 | 
| 2 | 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 | 在摄提星照耀的孟春月里,我生于庚寅日。 | 摄提:星名,指岁星。孟陬:正月。庚寅:干支纪日。 | 
| 3 | 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 | 父亲观察我出生时的天象,给我起名为“正则”。 | 览:观察。揆:揣度。初度:出生的时刻。肇:开始。锡:赐。嘉名:美名。 | 
| 4 | 名余曰正则兮,字余曰灵均。 | 给我取名叫“正则”,表字为“灵均”。 | 正则:公正合乎法则。灵均:聪明而平正。 | 
| 5 | 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 | 我天生就具有美好的内在品质,再加上修养和才能。 | 纷:多。内美:内在的美好。重:加上。修能:修养和才能。 | 
| 6 | 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 | 我披着江离和辟芷,把秋兰编成佩饰。 | 扈:披戴。江离、辟芷:香草名。纫:编织。佩:佩戴。 | 
| 7 | 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 | 怕自己跟不上时代,担心岁月不会等待我。 | 汨:忧愁的样子。若将不及:好像赶不上。不吾与:不与我同在。 | 
| 8 | 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 | 早上喝木兰树上的露水,晚上吃秋菊的花瓣。 | 坠露:从树叶上掉落的露水。落英:落下的花。 | 
| 9 | 苟余情其信姱以练要兮,固前圣之所厚。 | 只要我的情感真诚美好,就会被古人所称赞。 | 苟:只要。信姱:确实美好。练要:精炼而关键。 | 
| 10 | 愿岁并谢,与长友兮;淑离而不淫兮,又申之以揽茞。 | 希望岁月一同消逝,与我为友;美德分离而不放纵,再用香草来表达。 | 谢:凋谢。长友:长久的朋友。淑离:美好而独立。淫:过度。揽茞:采摘香草。 | 
三、总结
《离骚》不仅是一部诗歌,更是一部充满哲学思考与人生理想的文学巨著。它通过屈原的自述,展现了他高尚的情操、坚定的理想以及对国家和人民的深切关怀。诗中大量使用香草美人等意象,寄托了诗人对美好品德的追求与对现实的不满。
通过本文提供的原文、翻译与注释,读者可以更清晰地理解《离骚》的思想内容与艺术特色,进一步领略中国古代文学的魅力。
如需完整版《离骚》全文及详细注释,建议参考权威古籍版本或专业文学研究资料。
 
                            

