【狼全文翻译及原文注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短文,讲述了一个屠夫与两只狼斗智斗勇的故事。文章语言简练,寓意深刻,展现了人与动物之间的较量,也蕴含了对智慧和勇气的赞美。
一、
本文通过一个普通屠夫与两只狼的遭遇,刻画了狼的狡猾与贪婪,同时也表现了人类在面对危险时的冷静与机智。故事结构紧凑,情节跌宕起伏,具有较强的现实意义和教育意义。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
| 途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面那只狼停下了,前面那只又来了。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都被狼攻击。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看见田野里有一个麦场,场主在那里堆了很多柴草,遮蔽成一个小山。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子,拿起刀。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,它的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀死了。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,转身看柴草堆后面,发现一只狼正在里面打洞,想从背后攻击他。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀了。 |
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |
三、注释说明
| 文言词语 | 注释 |
| 屠 | 屠夫,以宰杀牲畜为业的人 |
| 缀行 | 紧跟行走 |
| 投以骨 | 把骨头扔给狼 |
| 止 | 停止 |
| 从 | 跟随 |
| 复 | 又 |
| 骨已尽 | 骨头已经扔完 |
| 并驱 | 一起追赶 |
| 窘 | 困窘、尴尬 |
| 顾 | 回头看 |
| 积薪 | 堆积的柴草 |
| 苫蔽 | 用草席遮盖 |
| 弛担 | 放下担子 |
| 眈眈 | 眼睛注视的样子 |
| 少时 | 不久 |
| 犬坐 | 像狗一样坐着 |
| 目似瞑 | 眼睛好像闭着 |
| 意暇甚 | 神情很悠闲 |
| 暴起 | 突然站起来 |
| 毙 | 杀死 |
| 方欲行 | 刚要走 |
| 洞其中 | 在柴草堆中打洞 |
| 隧入 | 从隧道进入 |
| 臀尾 | 屁股和尾巴 |
| 断其股 | 砍断它的大腿 |
| 假寐 | 假装睡觉 |
| 盖 | 原来是 |
四、总结
《狼》是一篇寓言式的小说,通过对屠夫与狼之间斗智斗勇的描写,表达了“智胜于力”的道理。文中通过细节描写,如“一狼径去,其一犬坐于前”、“目似瞑,意暇甚”,生动地刻画了狼的狡诈;而屠夫的机警与果断,则体现了人类在危急时刻的智慧与勇气。
这篇文章不仅语言简练,而且寓意深刻,值得反复品味与学习。


