【思美人翻译及原文屈原思美人诗句翻译】《思美人》是战国时期楚国诗人屈原创作的一篇抒情诗,属于《楚辞》中的一部分。全诗情感深沉,语言瑰丽,表达了诗人对理想、国家和美好事物的深切思念与追求。本文将对《思美人》的原文进行整理,并对其主要诗句进行翻译,帮助读者更好地理解其内涵。
一、总结
《思美人》是屈原在流放期间所作,诗中通过丰富的意象和象征手法,抒发了诗人对理想人格的向往、对国家命运的忧虑以及对自身遭遇的感慨。全诗以“思美人”为题,实则寄托了诗人对君主、国家、理想的思念与忠诚。诗歌语言华丽,情感真挚,是楚辞中的代表作之一。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 思美人兮揽涕而竚立。 | 想起那美人啊,我含泪伫立不前。 |
| 躡玉门之芳兰兮,望瑶台之偃蹇。 | 踏着玉门的香草,遥望瑶台高耸。 |
| 引鸩酒以自饮兮,冀灵神之获愍。 | 拿起毒酒自己喝下,希望神灵能怜悯我。 |
| 聊须臾而忘死兮,若猿猴之失木。 | 暂时忘记死亡,像猿猴失去树木一样慌乱。 |
| 道修远而多艰兮,羌独居而难持。 | 道路遥远而艰难,独自一人难以坚持。 |
| 声噭誂而不开兮,有美一人。 | 声音凄厉却无人回应,有一位美人。 |
| 吾愿从兮若风,乘风归兮故乡。 | 我愿跟随你如风一般,乘风归来故乡。 |
| 既莫足与为友兮,吾将从彭咸之所居。 | 若无良友相伴,我将追随彭咸而去。 |
三、结语
《思美人》不仅是屈原个人情感的写照,也反映了当时士人阶层的理想追求与精神困境。诗中“美人”象征着理想、忠君、道德等高尚品质,而“思”则体现了诗人对这些价值的执着与坚守。通过对这首诗的解读,我们可以更深入地理解屈原的思想世界和他的文学成就。
如需进一步了解《楚辞》的其他篇章或屈原的生平背景,可继续查阅相关资料。


