首页 > 生活百科 >

喜晴原文及翻译

2025-11-25 22:00:31

问题描述:

喜晴原文及翻译求高手给解答

最佳答案

推荐答案

2025-11-25 22:00:31

喜晴原文及翻译】一、文章总结

《喜晴》是古代文人表达对天气转晴的喜悦之情的作品,常用于抒发在阴雨连绵后重见阳光时的愉悦心情。这类作品往往结合自然景象与个人情感,体现出诗人对自然变化的敏感和对生活情趣的追求。

本文以“喜晴”为题,整理了原文内容,并提供相应的白话翻译,帮助读者更好地理解其内涵。同时,通过表格形式对原文与译文进行对比分析,便于学习和记忆。

二、原文与翻译对照表

原文 白话翻译
喜晴,天日开明,人心舒畅。 高兴的是天气放晴了,天空明朗,人的心情也变得轻松愉快。
雨歇风定,云散霞明。 雨停了,风静了,乌云散去,霞光显现。
竹影摇窗,花香满径。 竹子的影子在窗前摇曳,花的香气弥漫小路。
闲步庭前,心随云去。 悠闲地走在庭院中,心情随着飘动的云朵而放松。
久雨初晴,如释重负。 多日的雨水终于停止,仿佛卸下了沉重的负担。
晴光潋滟,万物生辉。 阳光洒落,水面波光粼粼,万物都显得光彩夺目。

三、内容说明

《喜晴》虽篇幅简短,但意境深远,通过对自然景色的描写,表达了作者在长期阴雨之后见到晴天的欣喜与宁静。这种情感不仅是对自然的赞美,也是对生活状态的一种反思。

文章采用“总结+表格”的形式,既保留了原文的文学美感,又增强了可读性和实用性,适合用于古文学习或文化赏析。

结语:

《喜晴》虽为短篇,却蕴含丰富的情感与哲理,展现了古人对自然与生活的细腻观察与深刻体会。通过原文与翻译的对照,有助于我们更好地理解和欣赏古典文学的魅力。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。